Boğaziçi Üniversitesi'nde dillere destan çeviri hatası! - Son Dakika
Eğitim

Boğaziçi Üniversitesi'nde dillere destan çeviri hatası!

Boğaziçi Üniversitesi\'nde dillere destan çeviri hatası!

Boğaziçi Üniversitesi'nde personel dinlenme odasına asılan tabelada İngilizce çeviri hatası yapıldı. Odanın 'personel dinlenme odası' olduğunu belirtmek için 'listening room' ('listening' daha çok müzik dinlemek anlamına gelir) ifadesi kullanıldı. Köklü bir üniversitede 'Dinlemek' anlamına gelen bir kelimenin 'Dinlenme' anlamında kullanılması eleştiri oklarından kurtulamadı.

13.09.2024 16:17

Boğaziçi Üniversitesi'nde personel dinlenme odasının İngilizce çevirisine 'listening room' yazıldı. Konteynerın kapısına da 'Personel dinlenme odası' tabelası asıldı. Yazının altına İngilizcesi belirtilirken çevirisi 'staff listening room' olarak yapıldı. Ancak 'listening' 'dinlemek' eylemini tanımlarken, personelin dinlenmesini tarif eden İngilizce kelime 'resting.' Bunun haricinde söz konusu alanı belirtmek için 'staff room' kullanılması gerekmektedir.

Politik Yol'da yer alan habere göre, Boğaziçi Üniversitesi geçen senenin mart ayında, okul sınırları içerisinde yer alan ve gönüllüler tarafından idare edilen 22 yıllık hayvan barınağını buldozerlerle yerle bir edip okula polis çağırdı. Barınak apar topar tahliye edilirken gönüllülere şiddet uygulanıp, iki gönüllü gözaltına alınmıştı. Gönüllülerin malzemeleri bu süreçte yıkıntıların arasında kal Yönetim, hayvanların okuldan atılmayacağına yönelik gönüllülere güvence vermezken çevre sakinlerine de 'biraz sabretmelerini' ve 'tüm köpeklerin yakında gideceğini' söylemişti. Ek olarak yönetim, hayvanların taşınmasının barınağı idare eden derneğin yaptığını iddia ederek 'şikayetler için' konut sakinlerini barınak gönüllülerine yönlendirmişti. Okul yönetimi kamuoyu açıklamalarında 'hayvanlara daha iyi bir yaşam alanı sunduklarını' iddia etse de 'arka kapıdan' hayvanların toplatılması için ilgili birimlerle temas halinde olduğu öne sürülmüştü.

Gönüllülerin tüm eşya ve gereçleri enkaz altında kalınca okul yönetimi de 'zorunlu olarak' barınağa üç konteyner yerleştirdi. Yaşlı ve engelli köpeklerin kaldığı ısıtıcılı odaların yıkılmasını telafi etmek adına alınan bu konteynerler hem dipfriz ve çamaşır makinesi gibi gereçlerin bulunacağı yerler hem de köpeklerin yaşam alanı olarak kullanılmaya başlandı.

Bu sırada okul yönetimi barınakla ilgilenmesi için, barınakla alakası olmayan üç personel görevlendirdi. Bu personel, gönüllüleri 'denetlerken' gönüllülerin yaptıklarını doğrudan okul yönetimine bildiriyor.

Konteynarlardan birine üç personel yerleştirildi. Bu konteyner hayvanlardan alınarak personel için dinlenme odası yapıldı. Söz konusu konteynera asılan 'personel dinlenme odası' tabelasının çevirisi eleştirilere maruz kaldı.

Son Dakika Eğitim Boğaziçi Üniversitesi'nde dillere destan çeviri hatası! - Son Dakika

Sizin düşünceleriniz neler ?

    Yorumlar (10)

  • İbrahim ozturk:
    badem bıyıktan geçilmiyor ki liyakat yok 68 12 Yanıtla
    Sabri İnce:
    Bıyık ile ne alaka dmbk 3 7
  • Behzat İlhan:
    Dikilip durdukları için İngilizceyi de unutmuşlar. 51 8 Yanıtla
  • Kefeni Cepli:
    Hem de boğaziçi üni. de ilginç. 50 1 Yanıtla
  • Mahmut Karakuş:
    liyakatin geldiği zirve???????? 38 4 Yanıtla
  • mustafa sagdic:
    badem biyik yasaklanmali kamuda 14 6 Yanıtla
  • Zafer Budak:
    Google translate de mi yokmuş? 15 0 Yanıtla
  • Alparslan Odabaş:
    Haber mi bu şimdi? 2 4 Yanıtla
  • Gökçen Bilge Özdemir Karaoğlu:
    Şaka olmasın 2 0 Yanıtla
  • Metin İKZEK:
    tamam yanlış çeviri olabilir kabul ediyorum ama neden Türkçe değil de İngilizce yazılmış ki. personellerin hepsi İngilizce mi biliyor. 1 0 Yanıtla
  • SonDakika.com'da yer alan yorumlar, kullanıcıların kişisel görüşlerini yansıtır ve sondakika.com'un editöryal politikası ile örtüşmeyebilir. Yorumların hukuki sorumluluğu tamamen yazarlarına aittir.

Advertisement